《买椟还珠》韩非子文言文原文注释翻译

《买椟还珠》韩非子文言文原文注释翻译

作品简介《买椟还珠》出自《韩非子·外储说左上》。成语原意是买来装珍珠的木匣退还了珍珠。比喻没有眼力,取舍不当。买椟还珠是一个贬义词。

《买椟还珠》韩非子文言文原文注释翻译

作品原文


买椟还珠


楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。


《买椟还珠》韩非子文言文原文注释翻译

作品注释

1.楚人:楚国人。

2.其:代词,他的(指楚国人)。

3.珠:珍珠。

4.于:在。

5.郑:郑国。

6.者:.....的人。

7.为:做,制造。

8.木兰:一种木纹很细的香木。

9.之:的。

10.柜:盒子。

11.薰:香草;这里作动词, 用香料熏染。

12.以:用。

13.桂:桂木.

14.椒:花椒,香料。

15.缀:点缀,装饰。

16.珠玉:珠子和宝玉。

17.饰:装饰。

18.玫瑰:这里指一种美丽的玉石。

19.辑:同“缉”连缀。

20.羽翠:翠鸟的羽毛。

21.椟:盒子。

22.而:却。

23.还:退还。

24.此:这,指代楚人的行为(为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠)。

25.可:可以,能够。

26.谓:说,认为。

27.善:擅长,善于。

28.未:不。

29.鬻(yù ):卖。

《买椟还珠》韩非子文言文原文注释翻译

作品译文

有一个在郑国卖珠宝的楚国人。他用名贵的木兰雕了一只装珠的匣子,将盒子用桂椒调制的香料熏制,用珠宝和宝玉点缀,用美玉连结,用翡翠装饰,用翠鸟的羽毛连缀。有个郑国人把匣子买了去,却把匣子里面的珠子还给了他,这可以说,这个珠宝商人很善于卖盒子,而不善于卖珠宝。

《买椟还珠》韩非子文言文原文注释翻译

成语典故

一个楚国人,他有一颗漂亮的珍珠,他打算把这颗珍珠卖出去。为了卖个好价钱,他便动脑筋要将珍珠好好包装一下,他觉得有了高贵的包装,那么珍珠的“身份”就自然会高起来。

这个楚国人找来名贵的木兰,又请来手艺高超的匠人,为珍珠做了一个盒子(即椟),先用桂椒香料把盒子熏得香气扑鼻。然后,在盒子的外面点缀上玉珠和玉片,装饰上名贵的红色宝石,再填上翠鸟的羽毛,看上去,珠光宝气,精美无比,实在是一件精致美观的工艺品。

《买椟还珠》韩非子文言文原文注释翻译

这样,楚人将珍珠小心翼翼地放进盒子里,拿到市场上去卖。到市场上不久,很多人都围上来欣赏楚人的盒子。一个郑国人将盒子拿在手里看了半天,爱不释手,终于出高价将楚人的盒子买了下来。郑人交过钱后,便拿着盒子往回走。可是没走几步他又回来了。楚人以为郑人后悔了要退货,没等楚人想完,郑人已走到楚人跟前。只见郑人将打开的盒子里的珍珠取出来交给楚人说:“先生,您将一颗珍珠忘放在盒子里了,我特意回来还珠子的。”于是郑人将珍珠交给了楚人,然后低着头一边欣赏着木盒子,一边往回走去。

楚人拿着被退回的珍珠,十分尴尬地站在那里。他原本以为别人会欣赏他的珍珠,可是没想到精美的外包装超过了包装盒内的价值,以致于“喧宾夺主”,令楚人哭笑不得。

《买椟还珠》韩非子文言文原文注释翻译

成语解释

郑人买下了盛珍珠的盒子;却退还了卖家匣子里的珍珠。来比喻过分包装,以致掩盖本质的人。

成语原意是买来装珍珠的木匣退还了珍珠。比喻没有眼力,取舍不当。买椟还珠是一个贬义词。

《买椟还珠》韩非子文言文原文注释翻译

作者简介

韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。

  • 我的微信
  • 微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 微信扫一扫
  • weinxin

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: